X

Wyszukiwarka portalu iFrancja

Lingwistyczne pułapki kulinarne i alzacki kurczak

Lingwistyczne pułapki kulinarne i alzacki kurczak

Jesteśmy w Bretanii i prosimy o „fasolkę po bretońsku”, będąc przekonani, że to miejscowy przysmak. A tu wszyscy wybałuszają na nas oczy ze zdumienia. Naleśniki z mąki gryczanej, na słodko albo słono, oczywiście. Owoce morza i zupa rybna – naturalnie, ale fasolka po bretońsku? Nikt o tym w Bretanii nie słyszał. Podobnie jak Grekowi zrobią się okrągłe oczy, gdy poprosimy go o „rybę po grecku”. To samo nieporozumienie spotka nas w wielu zakątkach świata. Przykładem legenda polskich stołów – kotlet de volaille.

Artykuł wprowadzono: 18 czerwca 2022

Ten artykuł jest dostępny tylko dla czytelników portalu zapisanych do newslettera.

Aby uzyskać hasło do przyszłych artykułów zapisz się do naszego newslettera (bezpośredni link do subskrybcji tutaj)
Hasło będzie aktualizowane co jakiś czas w naszych newsletterach wysyłanych w każdą niedzielę o godzinie 12.00 z najważniejszymi aktualnościami

Zapisz się do naszego newslettera
i otrzymuj najnowsze informacje z Francji



Najpopularniejsze

Zobacz także